| 网站首页 | 学校频道 | 教师频道 | 学生频道 | 家长频道 | 下载中心 | 图片中心 | 雁过留声 | 影视频道 | 
您现在的位置: 萧王庙中心小学 > 教师频道 > 校本研修 > 萧小讲坛 > 正文 用户登录 新用户注册
中英文化差异例说            【字体:
中英文化差异例说
作者:Maggie    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2008-11-12

中、英语言通过几年时间可以学到,但中、英文化却经历了漫长的历史积淀,它们博大精深,短时间内是难以全面了解的。下面我从以下几个方面简单说一说中、英文化的差异。   

一、饮食文化的差异   

中国饮食被认为是健康食物,它包括fruitgreenvegetables,具有丰富的纤维素、低糖脂。(It is rich in fibre and low in sugar and fat.)中国人吃的食物含糖比世界其它国家少。英国人吃的食物为含有丰富脂肪的油炸土豆片、奶油、干乳酪和巧克力。他们吃含糖量较多的蛋糕、软饮料、糖等等。   

此外,中国人午餐食物较丰富,而英国人由于午休时间短,工作地点与家里相距较远,来不及回家吃饭,午餐简单。英国家庭中晚餐则是他们的正餐,可能有开胃酒、主菜及饭后甜点三道菜。   

二、地理位置的差异   

汉语里的东风使人联想起春暖花开的时节,而西风则使人感觉到扫落叶的寒冷和韵味。英语中却有:biting east wind(刺骨东风)的文字。It's warm blowing a west windfull of birds crying.(温暖的西风吹佛,万鸟争鸣。)两种意思完全不同是由于中英地理地貌相异而引起的。中国西高东低,东临大海,海上吹来的东风自然惬意,而从西伯利亚吹来的西风却刺人肌骨。英国是岛国,东风来自欧洲大陆,西风来自大西洋,温暖宜人。   

三、社会因素的差异   

  汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称叔叔阿姨;对平辈称大哥大姐。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”“Aunt Brown”,对方听了会觉得不太顺耳。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓,且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。学生知道teacher的含义是老师,也就相应地把 王 老师称为Teacher Wang。其实,英语中teacher只是一种职业 ;汉语有尊师的传统,教师已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解。同样还把汉语中习惯上称呼的张医生王护士称为Doctor ZhangNurse Wang。英语中称呼人一般用Mr. MissMrs.等。如 :在中国称中年以上的人为,是尊敬的表示;可在西方,却意味着衰朽残年、去日无多,因此西方人都忌讳、都不服。在美国老人普遍得不到尊重的社会里,老人们养成了不服老,坚持独立的习惯。所以美国的老人都不喜欢别人称其为老人(elderly people),在美国都用年长的公民senior citizens)这一委婉语来指代老人。  

girlwoman表达的文化信息也不同。西方十几岁的女孩子,你如果称她 nice girl,她会认为你不尊重她,而在中国你如果用a nice woman称赞一个中国女大学生,她会认为你玷污了她清白的声誉,因为woman意味着已婚。上课前中国学生则称老师好!”“同学们好!Good morningteacher class!),而英美国家的中小学生称呼其老师则是在姓前加上 MrMrsMissMs,有时也用Sir Madam表示尊敬。   

四、思维方式的差异
  除了语言本身所承载的文化涵义外,西方国家的思维方式有其深厚的文化背景和底蕴。由于思维方式等不同,中西方人接受赞扬、祝贺时的反应也有很大区别。西方人听此类话语后会毫不犹豫地说:“Thank you!”;中国人以谦逊为美德,中国人在待人接物,举止言行总考虑温文尔雅,通常会用“You are overpraising me.”(过奖)来应酬,这往往会让说话者感到你在怀疑他的判断力;抑或是用“Where? Where?”来回答,弄得外国人莫名其妙,不知所云。  

在感谢方面也有很大差异,当别人问是否要吃点或喝点什么时(Would you like something to eat/drink?),我们通常习惯于客气一番,回答 :不用了别麻烦了等。按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yesplease.”;若不想要,只要说“Nothanks.”就行了。这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。  

五、对隐私的界定差异
    中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛、青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。再如中国人表示关心的你去哪儿?Where are you going?)和你在干什么?What are you doing?)在英语中就成为刺探别人隐私的审问监视别人的话语而不受欢迎。在教材中“What’s your name?”“How old are you?”出现的频率相当高,但对于它在何种情况下使用却鲜有解释。实际上,英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如“I am...”对方自然会即刻说出自己的姓名。即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说“Your name, please“May I know your name  

六、文学艺术的差异   

经历漫长的历史积累,形成博大精深的中、西方文化体系。英国人大多具有冒险精神和挑战自我的性格特点,而东方人则大多具有含蓄、温文尔雅的性格特点。在中国文学中,把妖艳的女人骂为狐狸精;把坏人狡猾的人称为狐狸狐狸(fox一词在汉语中贬义十足。而在英语国家中,在形容狐狸狡猾、多疑的同时,也增加了一份对它外表的俊俏和内在精神的好感,如:as sly as a fox就指一个精明的人   

针对以上差异及小学生的年龄特点,我们在英语教学中除了注重教材各单元C部分Culture“Good to know”的文化教学外,平时的教学也应注意文化的导入,加强英汉文化差异的比较,采用灵活多变的方法提高学生对文化的敏感性,培养文化意识。小学生的思维形式是以鲜明的形象性和具体特征思维为主,这就要求我们小学英语教学要特别注意使用直观、形象的教学方法,充分利用多媒体教学,通过文字、声音、图像等生动展现目标文化的各个方面,刺激学生的各种感官,引导学生进入情境,使语言和语言依附的文化结合起来。
  在进行对话教学时,除了要让学生记住相关的交际用语,传授必要的文化背景知识,还应该设置特定的交际语境,灵活选用适当的训练方法,鼓励学生进行口头或笔头、双边或多边的言语实践活动。角色表演就是一个很好的方式。例如,在六年级学过有关问路的对话之后,教师就可以将学校所在市区的主要街道、商店、车站、邮局等建筑物画成一幅示意图,用不同标志表示对话者的所在位置和目的地,并随时将其变换方位,让学生分别扮作旅客和民警,进行问路、指路的情景对话。创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。培养学生跨文化的交际能力。  

   

 

文章录入:李春燕    责任编辑:fhzye 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    “房、树、人”心理测试
    校园文化建设——慈溪学校考
    萧世显治蝗虫而死
    名画欣赏《戴珍珠耳环的少女
    谈谈教师的心理健康
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)